Read and study in the George Lamsa Translation of the Peshitta. The Lamsa Bible is supposedly a translation of the Aramaic Peshitta Bible, authored by occultist George Lamsa. He was a very sly man. He used as his base text. George M. Lamsa’s translation from the Aramaic of the Peshitta is not a new Bible but a new translation of distinction. He has eliminated errors that crept in.

Author: Kagajinn Tujora
Country: Grenada
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 23 February 2011
Pages: 244
PDF File Size: 16.81 Mb
ePub File Size: 20.50 Mb
ISBN: 228-3-48588-490-4
Downloads: 54494
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dor

In support of this, he claimed that Aramaic was the language of Jesus and his disciples.

This is regarded by more conservative scholars as a quotation in Aramaic of the opening of Psalm 22, which in English is “My God, my God, why have you forsaken me? Because God, according to the Apostle in John 4: To find out more, including how to control cookies, see here: Was the church doctrines perfected in time? Bible translations into English. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

He eventually published the complete Bible as We may even conclude that God has allowed these newly discovered manuscripts and recent publications of already known scripts to come before us to prove the authenticity of what we already had.

Mar BishuOttoman Empire.


Lamsa, following the tradition of his churchclaimed that the Aramaic New Testament was written before the Greek version, a view known as Aramaic primacy. Archived from the original on What are the main reasons Iglesia ni Cristo uses the Lamsa Bible and how is this translation viewed by “mainstream” scholars with a traditional approach to biblical scholarship?

Iglesia ni Cristo English: By continuing to use this website, you agree to their use.

George Lamsa

Like any library, Christianity Stack Exchange offers great information, but does not offer personalized adviceand does not take the place of seeking such advice from your pastor, priest, or other trustworthy counselor. The Lamsa bible is now presented in a handsome new edition: By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie PolicyPrivacy Policyand our Lamwa of Service.

It was registered and preached in by Felix Manalo,who became the first executive minister [1]. Where veorge scholars hold that the sources of the New Testament and early oral traditions of fledgling Christianity were, indeed, in Aramaic, the Peshitta appears to have been strongly influenced by the Byzantine reading of the Greek manuscript tradition, and is in a dialect of Syriac that is much younger than that which was contemporary to Jesus.

The Lamsa Bible contains the exact phrase “church of Christ” in Acts Sign up using Facebook. Brown 3, 1 13 Why does Iglesia ni Cristo use the Lamsa Bible? Sign up using Email and Password. Branhamevangelist and personal friend to Lamsa [12] has said:.


asia – Why does Iglesia ni Cristo use the Lamsa Bible? – Christianity Stack Exchange

With the financial backing of another benefactor, Mrs. Though in fact the Peshitta does not have four lines in this verse. And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice and said, Eli, Eli lemana shabakthan!

Since no one answered the second part of the question, I asked it here: Articles containing Syriac-language text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from November The churches of Christ greet you. Retrieved from bbile https: This is another topic to explore.

Thanks for offering an answer here.

The Assyrian tradition has been widely refuted by scholars of both the New Testament and the Peshitta. He was born in Mar Bishu in what is now the extreme east of Turkey. Critics of Lamsa assert that he, like many native Aramaic speakers, extend the semantic areas of words beyond the evidence of existent texts. If so, it would be a much better answer. From Wikipedia, the free encyclopedia.