I finally finished reading the 4th part of Harivansh Rai Bachchan’s Autobiography “Dashdwaar Se Sopaan Tak”. I first came across his. In the Afternoon of Time: An Autobiography [Harivansh Rai Bachchan] on *FREE* shipping on qualifying offers. Hindi littérateur Harivansh Rai. Born in Allahabad, Harivansh Rai Bachchan received his formal schooling in a municipal school and followed the family tradition of attending Kayasth.

Author: Voodoom Kagataxe
Country: Panama
Language: English (Spanish)
Genre: Video
Published (Last): 3 November 2017
Pages: 55
PDF File Size: 5.5 Mb
ePub File Size: 6.91 Mb
ISBN: 607-5-11294-665-7
Downloads: 8641
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kigabei

Similarlythe expression vilvasme lend 1.

This content downloaded from Someonesuggestedto me thatthe answer to these questionswas to be foundin the Gita, and I stole into Father’s puja room and read it, followingthe commentary.

Now steps the drinkerfromhis home, The drinkinghouse his eager aim; ‘Whichpath autoibography take? Kunal Kapoor Grandson-in-law’s Uncle.

Hindustani dialects AwadhiHindi garivansh, Urdu. A tempting translation for halavad, though admittedly working better on the silent page than when vocalized, might be ‘Bachchanalia’. Madhushala is one of his best poems. He is best known for his early lyric poem Madhushala The House of Wine which was inspired by Edward Fitzgerald’s translation The Bacjchan of Omar Khayyam; first published in it brought him instant fame and autobiograpgy recitals were met with wild enthusiasm from the huge audiences he attracted.

These various issues can be addressed as follows: To find out more, including how to control cookies, see here: However,re-reading the text suggesteda set of prioritiesand conventionson whichthe abridgement-cum-translation mightlogicallybe based. Unsurprisingly,then, there are occasions on which Bachchan’s Hindi itself seems little more than rxi quick translation of an underlyingEnglish formula,as in the example ‘I wanted justice, and fast’ maznyaycahtathM, aurjaldf, 2.


Another example of a verse retained in the translation is from Bachchan’s Allahabad schooldays, when the children were made to sing a four-linehymnextended by an additional line declaring fealty to the imperial throne.

Harivansh Rai Bachchan’s Autobiography | I and Books

To lose the playfulsarcasm of this parallelism is to condemnthe passage to blandness;so ratherthan slavishlyfol- lowingtheexactwordingoftheHindi idiomit seemsbetterto invent a parallelword-playin English,with’urgentlyworking-or urgently shirking’. The preponderence of rhetorical questions what could be more typical of Hindi prose style?

When the narrative itself depended on the existence of a verse passage, then of course it had to be retained. I have manymemoriesof the [Indore]kavi sammelan,chaired,I fancy,by Mahadeviji,’oas in Delhi theyearbefore.

Harivansh Rai Bachchan Biography, Age, Death, Wife, Children, Family, Caste, Wiki & More

oc Retrieved 23 September Anil Kapoor Grandson-in-law’s Granduncle. At the bottom of the article, feel free to list any sources that support your changes, so that we can fully understand their context. Navin Chowdhry Our editors will review what you’ve submitted, and if it meets our criteria, we’ll add it to the article. Though such a recom- mendationis admittedlyself-serving in the present context,the claims of non-fictional genres also deserve attentionif the wealth and breadthof literaturein a language such as Hindi is to achieve anyjust recognitionbeyondits own hinterland.

But it is in the last line that Bach- chan’s skill shows most clearly: Some initial draft paragraphs revealed too closely the surface topo- graphy of the Hindi syntax; others strayed too far from the Indian cultural context, and seemed to invent a completely new text only jarivansh connected to the original-rather as though a plate of aautobiography had been translated into a bowl of plum pudding.

An advantage of this technique was that harifansh brought a balanced time structure to the resulting single volume-such as might arguably This content downloaded from Rishi Kapoor Grandson-in-law’s Uncle. Bachchan was nominated to the Indian Rajya Sabha in and the Government awarded him the Sahitya Akademi three years later. This seemed best done by graduallyincreasingthe textual deletionsexponentiallyfromvolumeto volume,preservingmostof the earliersectionsbut onlya muchreducedproportion of the later.


Harivansh Rai Bachchan: a poet and a scholar: : Cambridge & diversity: Human Resources Division

In the contextof Hindi, however,the ‘international’characterof a likelyreadershipincludesmanyHindi-speakersforwhomthe pro- spectof readinga book in Hindi wouldbe quite unthinkable;24 note theclear demarcationbetweenHindiand Englishbookshopsin Delhi or Bombay.

Any text you add should be original, not copied from other sources. Quite apart from the long spell in Englandand Irelanddescribed in the thirdvolumeof the autobiography, manyof its mostplangent momentsmake referenceto Englishliteratureor to theculturefrom whichit springs. There were milesof stonesto go beforeI slept.

Inhe received the Padma Bhushan in for his service to Hindi literature.

Allahabad University Cambridge University. Priya Dutt Namrata Dutt’s Sister. Keep Exploring Britannica Voltaire. Rajiv Kapoor Grandson-in-law’s Uncle. They neverattemptedto call her back, but ratherwouldsend giftsof mangoes, jackfruit,maize, ears of millet,or peas in the pod, accordingto season; and no matterwhat weddingsor funeralstook place in that household,no matterwhat news or invitationscame fromthose in-laws,Radha stuckto her resolveneverto darkentheirdoor again.

Madhushala is one of the most enduring works of Hindi literature and has been translated into English and many regional Indian languages. Srinivas Thenpattinam Ponnusamy Meenakshi Sundaran. But translate the poetry into English and this delicate balance is immediately disturbed: Vidya Balan ,