Zettels Traum. [Arno Schmidt] on *FREE* shipping on qualifying offers. Numbered edition, signed by the author. One of copies. Folio size. It is crossed, and they leave at the other end. At the bridge at the end ~Arno Schmidt, Zettels Traum [Quoted/translated in Innovative Fiction. Esther Yi writes about the German writer Arno Schmidt’s magnum opus, “Zettel’s Traum,” which has been translated into English by John E.

Author: Kagazshura Vudosho
Country: Martinique
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 16 July 2014
Pages: 46
PDF File Size: 17.82 Mb
ePub File Size: 4.67 Mb
ISBN: 419-2-67281-288-5
Downloads: 89918
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mazuramar

The conversations on Poe and literature and culture was a bit dry at times, with the sexual puns not adding much to my understanding of the characters or enjoyment of the experience. We gotta Wake this sumnabitch! Chomsky I don’t claim to have any grasp of the motivic movement of the book, so I cannot assemble the allusions to Jean Paul, Goethe, Hoffmann, and thousands of others into a whole beyond the explicit “etym” theory. How to attack the page?

Thomas Disch called Poe “our embarrassing ancestor,” which is exactly what makes him suitable for Schmidt’s Freudian take on the unconscious history of literature. Perfect as a household object: The physicality of the book and the ritualistic aspectsfor instance. And a big thanks to The Untranslated for the helping hand starting this book via their “Reading Zettel’s Traum” posts, and great book recs. With roots in both German Romanticism and Expressionism, he attempted to develop modern prose forms that correspond more closely to the workings of the conscious and subconscious mind and to revitalize a literary language that he considered debased by Nazism and war.


Woods has 1, pages and weighs over 13 pounds 5. It would be interesting to see how certain things are rendered in English. Hardcoverpages. I never realized how large it is, and sch,idt too!!! Oct 20, Nathan “N. And feeling pretty much like this right now: I enjoyed the narrative portions of the text xettels is some really great, insightful, dialogue; presented in distinctly convincing voices ; thankfully I enjoyed the other portions just as much at times more sofor zwttels are considerably more prevalent.

In the meantime check out Ronald’s status pic here: The couple’s teenage daughter is there too, nursing a huge crush on the Poe scholar. Zettels Traum by Arno Schmidt. Learn how your comment data is processed. Who’s getting a reading group together? Alright, holy fucking shit.

A googlebooks excerpt from Arno Schmidt’s Zettel’s Traum: For me, without hyperbole, there are now two genres of fiction alone: To see what your friends thought of this book, please sign up. So a translator tackles that impossibility anew with every author, with every sentence for that matter.

However, when the sexual tensions became more overt anticipated by the earlier sexual entonymsthis arnp to the intensity and power of those passages. Bottom’s Dream – UK. You can help Wikipedia by expanding it. This page was last edited on 23 Augustat I pity those who don’t relish the challenge.


Arno Schmidt’s Modernist masterpiece – TheTLS

The story is concerned with the problems of translating Edgar Allan Poe into German and with exploring the themes he conveys, especially regarding sexuality.

And God help the Dalkey Archive if they push back the pub date again. So, not only does this book as a translation get 5 stars from me, the publishers who take the risks releasing these kinds of works get a 5 stars from sxhmidt.

To find out more, including how to control cookies, see here: Woods ‘ incredible work. The readers who love these books and make them known get 5 stars from me. After Mann and now Schmidt, what else can he tackle and does he take suggestions?

That leaves this zetgels attraction for many as a literary fetish object, a handsomely produced yet ungainly monster of indisputable erudition yet highly selective appeal.

Zettels Traum

View all 7 comments. The Wall Street Journal. View all 26 comments. If I were to review the English translation, I would have rtaum make another blog for it because of the mission statement of The Untranslated. See 1 question about Zettels Traum…. Retrieved 22 October